accounted for

ترجمة


Okay, the user wants me to translate "accounted for" into Arabic. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Arabic. The second rule states that if the content is already in Arabic, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, the input here is "accounted for," which is in English. I need to translate that. The Arabic translation for "accounted for" can vary depending on context. Common translations might be "تم تضمينه" (was included) or "المسؤول عنه" (responsible for). But I should consider the most accurate equivalent.

Wait, maybe "accounted for" in this context is used as a verb phrase. Let me think. If it's part of a sentence like "This amount accounted for 50% of the total," the translation would be "تم تضمين هذا المبلغ في 50% من المجموع الكلي." But the user just provided "accounted for" as a standalone phrase.

In Arabic, the phrase "accounted for" can be translated as "المسؤول عن" when referring to someone being responsible. However, if it's about something being included or considered, "تم تضمينه" might be better. But without context, it's safer to use the most common translation.

I think the most standard translation for "accounted for" as a verb phrase is "تم تضمينه" or "المسؤول عنه." However, I should check a reliable source or dictionary. Let me confirm.

Looking up "accounted for" in an English-Arabic dictionary, it shows that one common translation is "المسؤول عنه" when referring to responsibility. But if it's about inclusion, "تم تضمينه" is correct. Since the user hasn't provided context, I'll go with the most general translation.

Alternatively, maybe the user expects a direct translation. "Accounted for" can also be translated as "الحساب عليه" but that's less common. Hmm. I think "المسؤول عنه" is more commonly used in formal contexts.

Wait, but in financial contexts, "accounted for" might be "تم تسجيله" (was recorded). But again, without context, it's tricky. The safest bet is to use "المسؤول عنه" as the primary translation.

So, I'll translate "accounted for" to "المسؤول عنه" in Arabic. Let me make sure there's no other possible translation that's more accurate. Maybe "تم تضمينه" is also acceptable. However, since the user wants just the translation without explanations, I need to choose the most appropriate one.

I think "المسؤول عنه" is the best fit here. Alright, I'll go with that.


المسؤول عنه

كلمات شائعة

استكشف المفردات الأكثر بحثًا

نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل

هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!

نزّل DictoGo الآن